< איוב 39 >
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | 1 |
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 |
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 |
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | 4 |
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 |
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 |
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | 7 |
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | 8 |
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | 9 |
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | 10 |
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 |
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | 12 |
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | 13 |
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | 14 |
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 |
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | 16 |
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | 17 |
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 |
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 |
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 |
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | 21 |
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | 22 |
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 |
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | 24 |
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 |
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | 26 |
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 |
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה | 28 |
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 |
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא | 30 |
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”