< איוב 39 >
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | 1 |
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 |
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 |
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | 4 |
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 |
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 |
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | 7 |
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | 8 |
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | 9 |
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | 10 |
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 |
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | 12 |
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | 13 |
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | 14 |
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 |
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | 16 |
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | 17 |
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 |
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 |
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 |
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | 21 |
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | 22 |
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 |
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | 24 |
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 |
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | 26 |
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 |
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה | 28 |
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 |
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא | 30 |
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.