< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
“Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”

< איוב 39 >