< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
“Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
“Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
“Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
“Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
“Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
“Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”

< איוב 39 >