< איוב 39 >
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | 1 |
“Omanyi ebiro embuzi z’oku nsozi mwe zizaalira? Oba oyinza okumanya empeewo we ziwakira?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 |
Oyinza okubala emyezi gye zimala zizaale? Omanyi obudde mwe zizaalira?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 |
Zikutama ne zizaala abaana baazo, ne ziwona obulumi bw’okuzaala.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | 4 |
Abaana baazo bakula ne bagejjera ku ttale, batambula ne bagenda obutadda.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 |
“Ani eyaleka entulege okwetambulira mu ddembe lyayo? Ani eyasumulula emiguwa gyayo,
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 |
gye nawa ensi ey’omuddo okuba amaka gaayo, n’ensi ey’omunnyo okubeerangamu?
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | 7 |
Esekerera oluyoogaano lw’ekibuga, tewuliriza kulekaana kw’abavuzi ba bidduka.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | 8 |
Ebuna ensozi, ly’eddundiro lyayo, ng’enoonya ekintu kyonna ekibisi.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | 9 |
“Embogo eyinza okukkiriza okuba omuweereza wo, n’esula ekiro mu kisibo kyo?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | 10 |
Oyinza okugisiba ku muguwa n’ogirimisa olubimbi? Eyinza okukuvaako emabega ng’erima mu kiwonvu.
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 |
Oyinza okugyesiga olw’amaanyi gaayo amangi? Oyinza okugirekera emirimu gyo egy’amaanyi?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | 12 |
Oyinza okugyesiga okukuleetera emmere yo ey’empeke, oba okukuleetera eŋŋaano mu gguuliro lyo?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | 13 |
“Ebiwaawaatiro bya maaya bisanyusa nga byewujja, naye ebiwaawaatiro n’ebyoya bya kalooli tebiraga kisa.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | 14 |
Kubanga emaaya ebiika amagi gaayo ku ttaka, n’egaleka ne gabugumira mu musenyu,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 |
ne yeerabira nti, ekigere kisobola okugaasa, era nga ensolo ey’omu nsiko eyinza okugalinnya.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | 16 |
Obwana bwayo ebuyisa bubi ng’obutali bwayo gy’obeera nti, yazaalira bwereere.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | 17 |
Kubanga Katonda teyagiwa magezi wadde okutegeera.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 |
Ate bw’eyanjuluza ebiwaawaatiro byayo edduke esoomooza embalaasi n’omugoba waayo.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 |
“Embalaasi ggwe ogiwa amaanyi, oba ggwe oyambaza ensingo yaayo obwoya obwewumba?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 |
Ggwe ogisobozesa okubuuka ng’enzige n’ekanga n’okukaaba kwayo okw’entiisa?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | 21 |
Etakula ettaka mu kiwonvu, nga yeeyagala olw’amaanyi gaayo, n’eryoka efuluma okusisinkana abalwanyi abakutte ebyokulwanyisa.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | 22 |
Esekerera okutya, n’eteba na kigitiisa. Ekitala tekigitiisa kugizza mabega.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 |
Omufuko ogujjudde obusaale gwesuukundira ku lubuto lwayo, awamu n’effumu erimasamasa, n’akasaale.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | 24 |
Mu busungu obungi emira ettaka, tesobola kusigala mu kifo kimu ng’ekkondeere livuze.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 |
Ekkondeere bwe livuga n’egamba nti, ‘Awo!’ N’ewunyiriza olutalo olukyali ewala, n’ewulira n’okuleekaana kwa baduumizi b’amaggye.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | 26 |
“Amagezi go ge gabuusa kamunye, n’ayanjuluza ebiwaawaatiro bye e bukiikaddyo?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 |
Ggwe olagira empungu okubuukira ewala mu bbanga, era n’ezimba n’ekisu kyayo waggulu ennyo?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה | 28 |
Ku lwazi kw’ezimba amaka gaayo ekiro n’esula okwo, ku lwazi olunywevu olutabetentebwa.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 |
Eyo gy’ekettera omuyiggo gw’eneerya, eriiso lyayo ligulengerera wala.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא | 30 |
Obwana bwayo bunywa omusaayi, era awali emirambo w’ebeera.”