< איוב 39 >
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | 1 |
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 |
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 |
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | 4 |
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 |
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 |
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | 7 |
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | 8 |
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | 9 |
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | 10 |
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 |
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | 12 |
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | 13 |
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | 14 |
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 |
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | 16 |
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | 17 |
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 |
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 |
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 |
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | 21 |
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | 22 |
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 |
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | 24 |
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 |
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | 26 |
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 |
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה | 28 |
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 |
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא | 30 |
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り