< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.

< איוב 39 >