< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
“Èske ou konnen lè kabrit mòn yo fè pitit? Èske ou konn wè lè sèf yo metba?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Èske ou kab kontwole mwa ke yo rete plenn yo, oswa èske ou konnen lè yo fè pitit?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Yo bese a jenou, yo pouse fè pitit yo parèt, yo fòse fè doulè yo fini nèt.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Pitit yo vin fò, yo grandi nan chan lib; yo ale e yo pa retounen kote yo.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
“Se kilès ki te fè bourik mawon yo vin lib? Epi kilès ki te lache kòd ki te mare sou bourik kous la,
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
ke Mwen te bay savann nan kon abitasyon li, ak tè sale a kon kote pou l rete a?
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Li pa bay valè a zen lavil la; kri a chofè yo, li pa okipe yo.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Li chache nan tout mòn yo pou manje l e chache jwenn tout sa ki vèt.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
“Èske bèf mawon va dakò pou sèvi ou, oswa èske l ap pase nwit lan devan manjwa ou?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Èske ou kab mare bèf mawon a ak kòd pou l rete nan ranp li, oswa èske l ap boulvèse jaden an dèyè w?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Èske ou va fè l konfyans akoz gran fòs li, e kite l responsab travay ou?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Èske ou va mete lafwa ou nan li pou li pote semans lakay, o ranmase seryel sou glasi vannen an?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
“Zèl a otrich yo bat anlè ak gran jwa, men èske se plimaj lanmou?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Veye byen, li abandone pwòp ze li yo sou latè a pou yo ka chofe yo nan pousyè,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
Li bliye yon grenn pye ka kraze yo, oswa yon bèt sovaj kab foule yo.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Li maltrete pitit li yo ak mechanste, konsi yo pa t pou li; menm si tout travay li ta an ven, sa pa regade l;
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Akoz Bondye te fè li bliye sajès li, e pa t bay li yon pòsyon bon konprann.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Lè l leve kò l anlè, li giyonnen cheval la ak chevalye a.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Èske se ou ki te bay cheval la fòs? Èske ou te abiye kou li ak krenyen?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Èske ou fè l vòltije tankou yon krikèt? Gran souf ki sòti nan nen l byen etonnan.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Pye li fouye tè a nan vale a, e li kontan fòs li. Li sòti parèt pou rankontre zam yo.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Li ri sou danje, ni li pa gen lakrent. Li pa vire fè bak devan nepe;
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
fouwo soukwe akote l, lans k ap briye a, ak gwo frenn nan.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Byen anraje e tranblan, li fè kous sou tè a, e li p ap kanpe lè vwa twonpèt la sone.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Depi twonpèt la sone li di: ‘Aha!’ Soti lwen, li pran sant batay la, tonnè a kapitèn yo ak kri gè a.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Èske se pa bon konprann ou ke malfini an konn vole anlè, avèk zèl li lonje vè sid?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Èske se pa kòmand pa ou ke èg la monte wo pou fè nich li nan wotè?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Anwo sou falèz la, li rete e fè abitasyon li, sou kwen wòch yon kote ki pa kab pwoche.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Se la li veye manje li; zye li wè l soti lwen.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Pitit li yo, anplis, konn souse san; epi kote mò yo ye; se la li ye.”

< איוב 39 >