< איוב 39 >
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | 1 |
“Wee nĩũũĩ rĩrĩa mbũri cia irĩma-inĩ iciaraga? Wee nĩwĩroragĩra rĩrĩa thwariga ĩgũciara kaana kayo?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 |
Wee nĩũtaraga mĩeri ĩrĩa ciikaraga ingĩgaaciara? Nĩũũĩ hĩndĩ ĩrĩa iciaraga?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 |
Ciĩthunaga igaciara twana twacio; ruo rwacio rwa gũciara rũgathira.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | 4 |
Twana twacio twagĩraga mwĩrĩ, tũgakũra tũrĩ na hinya o kũu gĩthaka-inĩ; tũkinyaga ihinda rĩa kwehera na tũticookaga.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 |
“Nũũ warekereirie njagĩ ĩthiiage ĩtarĩ mũũria? Nũũ wamĩohorire mĩhĩndo?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 |
Ndaamĩheire werũ ũtuĩke mũciĩ wayo, naguo bũrũri wa cumbĩ ũtuĩke gĩtũũro kĩayo.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | 7 |
Ĩthekagĩrĩra inegene rĩrĩ thĩinĩ wa itũũra; ndĩiguaga mũkaĩrĩrio wa mũtwarithia.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | 8 |
Ĩrimũthagĩra irĩma-inĩ ĩgĩetha gwa kũrĩa, ĩkahaara kahuti o gothe karuru.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | 9 |
“Mbogo ya njamba-rĩ, yetĩkĩra gũgũtungata? No ĩkindĩrie mũharatĩ-inĩ waku ũtukũ?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | 10 |
No ũhote kũmĩoha matandĩko ĩrĩme na mũraũ? No ĩkuume thuutha ituamba-inĩ ĩkĩrĩmaga na mũraũ?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 |
No ũmĩĩhoke nĩ ũndũ atĩ ĩrĩ na hinya mũingĩ? No ũmĩtigĩre wĩra waku mũritũ ĩrutage?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | 12 |
No ũmĩĩhoke ĩkũrehere ngano yaku, na ĩmĩcookanĩrĩrie kĩhuhĩro-inĩ gĩaku?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | 13 |
“Mathagu ma nyaga mabatabataga nĩ gũkena, no matingĩgerekanio na mathagu na njoya cia njũũ.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | 14 |
Ĩrekagĩria matumbĩ mayo tĩĩri-inĩ na ĩkamatiga mũthanga-inĩ magwate ũrugarĩ,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 |
ĩtegwĩciiria atĩ no makinywo na magũrũ makue, kana marangwo nĩ nyamũ ya gĩthaka.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | 16 |
Ĩĩkaga ciana ciayo ũũru ta itarĩ ciayo; ndĩmakaga atĩ wĩra wayo no ũtuĩke wa tũhũ,
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | 17 |
nĩgũkorwo Ngai ndaamĩheire ũũgĩ kana akĩmĩhe igai rĩa mwĩciirĩrie mwega.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 |
No rĩrĩ, rĩrĩa yatambũrũkia mathagu ĩhanyũke, ĩthekagĩrĩra mbarathi na mũmĩhaici.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 |
“Wee nĩwe ũheaga mbarathi hinya wayo, kana ũkamĩhumba ngingo na mũreera?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 |
Wee nĩwe ũtũmaga ĩrũũge ta ngigĩ, ĩkahahũra andũ na mũtiihĩre wayo wa mwĩtĩĩo?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | 21 |
Ĩhuragia thĩ na ũcamba ĩgĩkenagĩra hinya wayo, ĩkaguthũka ĩtoonyete mbaara-inĩ.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | 22 |
Ĩthekagĩrĩra guoya, ĩtarĩ ũndũ ĩngĩtigĩra; ndĩmakagio nĩ rũhiũ rwa njora.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 |
Thiaka wa mũmĩhaici ũbocabocaga mbaru-inĩ ciayo, hamwe na itimũ rĩkũhenia na mĩcengi.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | 24 |
Irĩĩaga tĩĩri nĩ ũrũme; ndĩngĩrũgama ĩkindĩirie hĩndĩ ĩrĩa karumbeta kagamba.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 |
Hĩndĩ ĩrĩa karumbeta kagamba ĩgatiiha, ‘Hĩ!’ Ĩnyiitaga thaaha wa mbaara ĩrĩ o haraaya, na ĩkaigua kayũ ka anene a mbaara, o na mbugĩrĩrio ya mbaara.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | 26 |
“Rwĩgĩ-rĩ, nĩwe ũrũhotithagia kũmbũka na ũũgĩ waku, kana gũtambũrũkia mathagu maruo rwerekeire mwena wa gũthini?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 |
Nderi nĩwe ũmĩathaga yũmbũke na igũrũ, na ĩkeyakĩra gĩtara kĩayo igũrũ mũno?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה | 28 |
Ĩtũũraga kĩharũrũka-inĩ kĩa ihiga, na nĩ ho ĩraaraga; rũhĩa-inĩ rwa ihiga iraaya mũno nĩ ho mwĩgitio wayo.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 |
Ĩrĩ hau nĩguo ĩcaragĩria gĩa kũrĩa; maitho mayo moonaga irio irĩ o kũraya.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא | 30 |
Tũcui twayo tũnyuuaga thakame, na handũ harĩa arĩa moragĩtwo marĩ, hau nĩ ho ĩkoragwo.”