< איוב 39 >
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | 1 |
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 |
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 |
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | 4 |
Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 |
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | 7 |
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | 8 |
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | 9 |
Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | 10 |
Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 |
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | 12 |
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | 13 |
Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | 14 |
Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 |
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | 16 |
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | 17 |
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 |
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 |
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 |
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | 21 |
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | 22 |
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 |
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | 24 |
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 |
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | 26 |
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 |
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה | 28 |
She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 |
From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא | 30 |
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.