< איוב 39 >
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | 1 |
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 |
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 |
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | 4 |
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 |
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 |
It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | 7 |
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | 8 |
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | 9 |
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | 10 |
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 |
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | 12 |
Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | 13 |
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | 14 |
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 |
And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | 16 |
He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | 17 |
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 |
When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 |
Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 |
Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | 21 |
He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | 22 |
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 |
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | 24 |
He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 |
He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | 26 |
Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 |
Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה | 28 |
Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 |
From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא | 30 |
His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.