< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”

< איוב 39 >