< איוב 39 >
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר | 1 |
“Bende ingʼeyo kinde ma diek manie got nywolie? Bende iseneno gi wangʼi ka ngao nywolo nyathine?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 |
Bende inyalo ngʼeyo dweche ma igi pongʼie? Bende ingʼeyo sa ma ginywolie?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 |
Gigoyo chonggi piny ka ginywol, kendo muoch makayogi rumo bangʼ mano.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו | 4 |
Nyithindgi dongo motegno kendo mopugno ka gin e thim; kendo giwuok to ok giduogi.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 |
“En ngʼa mane ogonyo kanyna e bungu? En ngʼa mane ogonyo tonde mane otweyego?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 |
Ne amiye thim motwo kaka dalane, kendo namiye kuonde motimo chumbi mondo odagie.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע | 7 |
Gidak mabor gi mier, omiyo ok giwinj koko ma ji goyo; kendo ok owinj koko mar jariembo.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש | 8 |
Okwayo ewi gode eka oyud lum mochamo kendo omanyo gimoro amora mangʼich.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך | 9 |
“Bende jowi ma e thim yie tiyoni? Bende inyalo kete mobed mos e kund jambi gotieno?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך | 10 |
Bende inyalo boye moluni opara tir? Bende onyalo puroni kuonde modongʼ bangʼi ma ok opurore maber?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 |
Bende diket genoni kuom tekone mangʼenygo? Bende inyalo weye ne tiji matek mondo otimni?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף | 12 |
Bende in-gi adiera ni onyalo tingʼoni cham misekayo mokelni dala mi okelgi kar dino?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה | 13 |
“Udo kwadho bwombene gi mor, to ok onyal huyo moloyo magungu kod nyamnaha.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם | 14 |
Onywolo tonge piny e lowo kendo oweyogi ewi kuoyo mondo giyud liet,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 |
kendo ok odew ni gimoro kata le mar bungu nyalo nyonogi mi gitore.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד | 16 |
Ojwangʼo nyithinde ma pod yom, ka gima ok gin mage owuon; to bende ok odew rem mane owinjo konywologi;
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה | 17 |
nikech Nyasaye ne ok omiye rieko kata paro mar pogo gima ber.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 |
Kata kamano ka oyaro bwombene mondo oringi, to oyombo kata mana faras maringo matek moloyo ma jaithne riembo.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 |
“In ema imiyo faras teko ma en-go koso in ema ne irwakone pien man-gi yier maboyo e ngʼute?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 |
In ema imiyo ochikore ka bonyo, kobwogo ji gi giro mar sunga?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק | 21 |
Ogwetho piny gi mirima gi tekre duto, kendo ogiro gi tekre duto kochomo kar lweny.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב | 22 |
Ok oluor kendo onge gima goye kibaji, kendo kata mana ligangla ok obadhrene.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 |
Pien motingʼie asere tuomore e bathe kama oliere, kaachiel gi tongʼ mamil kod bidhi.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר | 24 |
Ogwetho koikore ne lweny; nikech ok onyal lingʼ mos ka turumbete oseywak.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 |
Ochur seche duto mowinjo ka turumbete ywak! Owinjo tik lweny gi kuma bor, kendo koko mar jochik lweny kod mano mar lweny owinjo chon.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן | 26 |
“Riekoni bende nyalo miyo ongo ringi mi oyar bwombene kochomo yo milambo?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 |
Bende inyalo chiko ongo mi fu kochomo polo, kata miyo oger ode ewi yien?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה | 28 |
Odak ewi lwendni maboyo kendo odak kuno nyaka otieno; kendo kind lwendni e kare mar pondo.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 |
Kanyo ema omanye chiembe kendo wengene nyalo nene gi kuma bor.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא | 30 |
Nyithinde matindo to remo e chiembgi, kendo kama gima otho nitie, ema iyudogie.”