< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.

< איוב 39 >