< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».

< איוב 39 >