< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Nígbà náà ní Olúwa dá Jobu lóhùn láti inú ìjì àjàyíká wá, ó sì wí pé,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
“Ta ni èyí tí ń fi ọ̀rọ̀ àìlóye láti fi ṣókùnkùn bo ìmọ̀ mi?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Di ẹ̀gbẹ́ ara rẹ ní àmùrè bí ọkùnrin nísinsin yìí, nítorí pé èmi yóò béèrè lọ́wọ́ rẹ kí o sì dá mi lóhùn.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
“Níbo ni ìwọ wà nígbà tí mo fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀? Wí bí ìwọ bá mòye.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Ta ni ó fi ìwọ̀n rẹ lélẹ̀, dájú bí ìwọ bá mọ̀ ọ́n? Tàbí ta ni ó ta okùn wíwọ̀n sórí rẹ?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Lórí ibo ni a gbé kan ìpìlẹ̀ rẹ̀ mọ́, tàbí ta ni ó fi òkúta igun rẹ̀ lélẹ̀,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
nígbà náà àwọn ìràwọ̀ òwúrọ̀ jùmọ̀ kọrin pọ̀, tí gbogbo àwọn ọmọ Ọlọ́run hó ìhó ayọ̀?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
“Tàbí ta ni ó fi ìlẹ̀kùn sé omi òkun mọ́, nígbà tí ó ya padà bí ẹni pé ó ti inú jáde wá.
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
Nígbà tí mo fi àwọsánmọ̀ ṣe aṣọ rẹ̀, tí mo sì fi òkùnkùn biribiri ṣe ọ̀já ìgbà inú rẹ̀.
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
Nígbà tí mo ti pàṣẹ ìpinnu mi fún un, tí mo sì ṣe bèbè àti ìlẹ̀kùn.
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
Tí mo sì wí pé níhìn-ín ni ìwọ ó dé, kí o má sì rékọjá, níhìn-ín sì ni ìgbéraga rẹ yóò gbé dúró mọ?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
“Ìwọ pàṣẹ fún òwúrọ̀ láti ìgbà ọjọ́ rẹ̀ wá, ìwọ sì mú ìlà-oòrùn mọ ipò rẹ̀,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
í ó lè di òpin ilẹ̀ ayé mú, ki a lè gbọ́n àwọn ènìyàn búburú kúrò nínú rẹ̀?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Kí ó yí padà bí amọ̀ fún èdìdì amọ̀, kí gbogbo rẹ̀ kí ó sì fi ara rẹ̀ hàn bí ẹni pé nínú aṣọ ìgúnwà.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
A sì fa ìmọ́lẹ̀ wọn sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ ènìyàn búburú, apá gíga ni a sì ṣẹ́.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
“Ìwọ ha wọ inú ìsun òkun lọ rí bí? Ìwọ sì rìn lórí ìsàlẹ̀ ibú ńlá?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
A ha ṣílẹ̀kùn ikú sílẹ̀ fún ọ rí bí, ìwọ sì rí ìlẹ̀kùn òjìji òkú?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Ìwọ mòye ìbú ayé bí? Sọ bí ìwọ bá mọ gbogbo èyí.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
“Ọ̀nà wo ni ìmọ́lẹ̀ ń gbé? Bí ó ṣe ti òkùnkùn, níbo ni ipò rẹ̀,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
tí ìwọ í fi mú un lọ sí ibi àlá rẹ̀, tí ìwọ ó sì le mọ ipa ọ̀nà lọ sínú ilé rẹ̀?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Ìwọ mọ èyí, nítorí nígbà náà ni a bí ọ? Iye ọjọ́ rẹ sì pọ̀.
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
“Ìwọ ha wọ inú ìṣúra ìdì òjò lọ rí bí, ìwọ sì rí ilé ìṣúra yìnyín rí,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
tí mo ti fi pamọ́ de ìgbà ìyọnu, dé ọjọ́ ogun àti ìjà?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Ọ̀nà wo ni ó lọ sí ibi tí ìmọ́lẹ̀ fi ń la, tí afẹ́fẹ́ ìlà-oòrùn ń tàn káàkiri lórí ilẹ̀ ayé?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Ta ni ó la ipadò fún ẹ̀kún omi, àti ọ̀nà fún mọ̀nàmọ́ná àrá,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
láti mú u rọ̀jò sórí ayé níbi tí ènìyàn kò sí, ní aginjù níbi tí ènìyàn kò sí;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
láti mú ilẹ̀ tútù, ijù àti aláìro láti mú àṣẹ̀ṣẹ̀yọ ewéko rú jáde?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Òjò ha ní baba bí? Tàbí ta ni o bí ìkún ìṣe ìrì?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Láti inú ta ni ìdì omi ti jáde wá? Ta ni ó bí ìrì dídì ọ̀run?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Nígbà tí omi di líle bí òkúta, nígbà tí ojú ibú ńlá sì dìpọ̀.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
“Ìwọ ha le fi ọ̀já de àwọn ìràwọ̀ Pleiadesi dáradára? Tàbí ìwọ le tún di ìràwọ̀ Orioni?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Ìwọ le mú àwọn àmì méjìlá ìràwọ̀ Masaroti jáde wá nígbà àkókò wọn? Tàbí ìwọ le ṣe amọ̀nà Beari pẹ̀lú àwọn ọmọ rẹ̀?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Ǹjẹ́ ìwọ mọ ìlànà ọ̀run? Ìwọ le fi ìjọba Ọlọ́run lélẹ̀ lórí ayé?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
“Ìwọ le gbé ohùn rẹ sókè dé àwọsánmọ̀ kí ọ̀pọ̀lọpọ̀ omi kí ó lè bò ọ́?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Ìwọ le rán mọ̀nàmọ́ná kí wọn kí ó le lọ, ní ọ̀nà wọn kí wọn kí ó sì wí fún wọn pé, ‘Àwa nìyí’?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Ta ni ó fi ọgbọ́n pamọ́ sí odò ikùn tàbí tí ó fi òye sínú àyà?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Ta ni ó fi ọgbọ́n ka iye àwọsánmọ̀? Ta ni ó sì mú ìgò ọ̀run dà jáde,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
nígbà tí erùpẹ̀ di líle, àti ògúlùtu dìpọ̀?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
“Ìwọ ha dẹ ọdẹ fún abo kìnnìún bí? Ìwọ ó sì tẹ ebi ẹgbọrọ kìnnìún lọ́rùn,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
nígbà tí wọ́n bá mọ́lẹ̀ nínú ihò tí wọ́n sì ba ní ibùba de ohun ọdẹ?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Ta ni ó ń pèsè ohun jíjẹ fún ẹyẹ ìwò, nígbà tí àwọn ọmọ rẹ ń ké pe Ọlọ́run, tí wọ́n sì máa ń fò kiri nítorí àìní ohun jíjẹ?