< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
«Nesihetni tuturuqsiz sözler bilen xireleshtürgen zadi kim?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Erkektek bélingni ching baghla; Shunda Men sendin soray, Andin sen Méni xewerdar qil!
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Men yer-zéminni apiride qilghinimda, sen zadi nede iding? Bularni chüshen’gen bolsang, bayan qiliwer.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Kim yer-zéminning ölchimini békitken? — Sen buni bilmemsen? Kim uning üstige tana tartip ölchigen?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Tang seherdiki yultuzlar bille küy éytishqan waqtida, Xudaning oghulliri xushalliqtin tentene qilishqan waqtida, Yer-zéminning ulliri nege paturulghan? Kim uning burjek téshini salghan?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Baliyatqudin chiqqandek, déngiz süyi bösüp chiqqanda, Kim uni derwazilar ichige bend qilghan?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
Men bulutni déngizning kiyimi qilghanda, We qap-qarangghuni uning zakisi qilghanda,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
Men uning üchün pasil kesken waqitta, Uni cheklep baldaqlarni hem derwazilarni salghanda,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
Yeni uninggha: «Mushu yergiche barisen, pasildin ötme, Séning tekebbur dolqunliring mushu yerde toxtisun» dégende, sen nede iding?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Sen tughulghandin béri seherni «Chiq» dep buyrup baqqanmusen? Sen tang seherge özi chiqidighan jayini körsetkenmusen?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
Sen shundaq qilip seherge yer yüzining qerinimu yorutquzup höküm sürgüzüp, Shundaqla rezillerni titritip yer-zémindin qoghlatquzghanmusen?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Shuning bilen yer-zémin séghiz laygha bésilghan möhür izliridek özgertilidu; Kiygen kiyimdek hemme éniq bolidu;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
Hem shuning bilen rezillerning «nur»i ulardin élip kétilidu; Kötürülgen bilekler sundurulidu.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Déngizdiki bulaqlargha seper qilip yetkenmusen? Okyanlarning qeride méngip baqqanmusen?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Ölümning derwaziliri sanga ashkarilan’ghanmu? Ölüm sayisining derwazilirini körgenmusen?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Eqling yer-zéminning chongluqigha yetkenmu? Hemmisini bilgen bolsang éniq bayan qil!
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Nur turushluq jaygha baridighan yol nede? Qarangghuluqning bolsa, esliy orni nede?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
Sen [buni bilip] ularni öz chégrasigha apiralamsen? Ularning öyige mangidighan yollarni bilip yételemsen?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Hee, rast, sen bilisen, chünki sen ularning chaghliridin ilgiri tughulghansen, Künliringning sani derheqiqet köptin köptur!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Qar qachilan’ghan xezinilerge kirip kördüngmu. Möldür ambirlirinimu körüp baqtingmu?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
Bularni azab-oqubetlik zaman’gha qaldurdum, Jeng we urush küni üchün teyyarlap qoydum.
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Chaqmaq dégen qandaq yol bilen yérilidu? Sherq shamili yer yüzide qandaq yol bilen tarqitilidu?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Yamghur kelkünining chüshidighan qanilini chépip teyyarlighan kimdu? Güldürmamining chaqmiqi üchün yol teyyarlighan kimdu?
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
Shundaq qilip yamghur héch adem yoq bolghan yer yüzige, Héch ademzatsiz desht-bayawan’gha yaghdurulmamdu?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
Shuning bilen chölleshken, qurghaq tupraqlar qandurulidu, Ot-chöp bix urup köklep chiqmamdu?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Yamghurning atisi barmu? Shebnemni kim tughqandu?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Muz bolsa kimning baliyatqusidin chiqidu? Asmandiki aq qirawni bolsa kim dunyagha keltüridu?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Shu chaghda su qétip tashtek bolidu, Chongqur déngizlarning yüzi qétip tutashturulidu.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
«Qelb yultuzlar topi»ning baghlimini baghliyalamsen? Orionning rishtilirini boshitalamsen?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
«On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni öz peslide élip chiqiralamsen? «Chong Éyiq türkümi»ni Küchükliri bilen yétekliyelemsen?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Asmanning qanuniyetlirini bilip yetkenmusen? Asmanning yer üstige süridighan hökümlirini sen belgilep qoyghanmu?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Sen awazingni kötürüp bulutlarghiche yetküzüp, Yamghur yaghdurup özüngni qiyan-tashqinlargha basturalamsen?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Sen chaqmaqlarni buyrup öz yoligha mangduralamsen? Uning bilen ular: «Mana biz!» dep sanga jawab béremdu?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Ademning ich-baghrigha danaliq béghishlap kirgüzgen kimdu? Eqilge chüshinish qabiliyitini bergen kimdu?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Bulutlarni danaliq bilen sanighan kim? Asmanlardiki su tulumlirini tökidighan kim?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
Buning bilen topa-changlarni qaturup uyul qildurghan, Chalmilarni bir-birige chaplashturghuzghan zadi kim?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
«Chishi shir üchün ow owlap yüremsen, Shir küchüklirining ishtihasini qanduramsen?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
Ular uwilirida zongziyip yürgen waqtida, Chatqalliq ichide turup tuzaq qoyup, [sen ulargha olja bérelemsen]?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Yémi kemchil bolup, ézip kétip yiraqqa kétip qalghanda, Baliliri Tengrige iltija qilip nale-peryad kötürgende, Tagh qaghiliri hem baliliri üchün yemni teminligen kimdu?