< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
„Хто́ то такий, що зате́мнює раду слова́ми без розуму?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на, а Я буду питати тебе, — ти ж Мені поясни!
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Де́ ти був, коли землю осно́вував Я? Розкажи, якщо маєш знання́!
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Хто осно́ви її положив, чи ти знаєш? Або хто́ розтягнув по ній шнура?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
У що підстави її позапу́щувані, або хто́ поклав камінь нарі́жний її,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
коли ра́зом співали всі зо́рі пора́нні та радісний о́крик здіймали всі Божі сини?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
І хто море воро́тами загороди́в, як воно виступа́ло, немов би з утро́би вихо́дило,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу́ — за його пелюшки́,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
і призна́чив йому Я границю Свою та поставив засу́ва й воро́та,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
і сказав: „Аж досі ти ді́йдеш, не далі, і тут ось межа́ твоїх хвиль гордови́тих?“
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Чи за своїх днів ти наказував ра́нкові? Чи досві́тній зорі́ показав її місце,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
щоб хапа́лась за кі́нці землі та поси́пались з неї безбожні?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Земля змі́нюється, мов та глина печа́тки, і стають, немов о́діж, вони!
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
І нехай від безбожних їх світло віді́йметься, а високе раме́но злама́ється!
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Чи ти схо́див коли аж до мо́рських джере́л, і чи ти перехо́джувався дном безодні?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смерте́льної тіні?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
Де́ та доро́га, що світло на ній пробуває? А те́мрява — де її місце,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки́ її дому?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Чи дохо́див коли ти до схо́ванок снігу, і схо́ванки граду ти бачив,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
які Я тримаю на час лихолі́ття, на день бо́ю й війни?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Якою дорогою ді́литься вітер, розпоро́шується по землі вітере́ць?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Хто для зливи прото́ку прові́в, а для громови́ці — дорогу,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
щоб дощи́ти на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
щоб пустиню та пущу наси́чувати, і щоб забезпе́чити ви́хід траві?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Чи є ба́тько в доща, чи хто кра́плі роси́ породи́в?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Із чиєї утро́би лід вийшов, а і́ній небесний — хто його породив?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
Як камінь, тужа́віють води, а пове́рхня безо́дні ховається.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
Чи зв'яжеш ти за́в'язки Волосожа́ру, чи розв'я́жеш віжки́ в Оріо́на?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Чи ви́ведеш ча́су свого Зодія́ка, чи Во́за з синами його попрова́диш?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Чи ти знаєш уста́ви небе́с? Чи ти покладе́ш на землі їхню вла́ду?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
Чи піді́ймеш свій голос до хмар, — і багато води тебе вкриє?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Чи бли́скавки ти посилаєш, і пі́дуть вони, й тобі скажуть „Ось ми“?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Хто мудрість вкладає людині в нутро́? Або — хто́ дає се́рцеві розум?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посу́ди,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
коли по́рох зливається в зли́вки, а кавалки злипаються?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
Чи здо́бич левиці ти зловиш, і заспоко́їш життя левчукі́в,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
як вони по лего́вищах ту́ляться, на ча́тах сидять по куща́х?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Хто готує для кру́ка поживу його, як до Бога кричать його діти, як без ї́жі блукають вони?

< איוב 38 >