< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
“Hwan ne deɛ ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu katakata mʼafotuo so?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na wobɛyi mʼano.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
“Ɛberɛ a metoo asase fapem no, na wowɔ he? Sɛ wonim a, ka ɛ.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Hwan na ɔsusuu ne tenten ne ne tɛtrɛtɛ? Ampa ara wonim! Hwan na ɔtwee susuhoma faa ani?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
Ɛdeɛn so na ɛgyina, anaasɛ hwan na ɔtoo ne tweatiboɔ no,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
ɛberɛ a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom, na abɔfoɔ nyinaa de anigyeɛ teaam no?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
“Hwan na ɔkaa ɛpo hyɛɛ apono akyi, ɛberɛ a ɛpue firii yafunu mu,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
ɛberɛ a mede omununkum yɛɛ nʼaduradeɛ na mede esum kabii kyekyeree noɔ,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
ɛberɛ a metoo hyeɛ maa noɔ na mesisii nʼapono ne nʼadaban,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
ɛberɛ a mekaa sɛ, ‘Ɛha ara na wobɛduru, ɛntra ha; ɛha na wʼahantan asorɔkyeɛ no mmɛso’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
“Woahyɛ mmara ama adekyeeɛ da? Anaa woakyerɛ no nʼafa,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
sɛ ɛnkɔka asase ano na ɛntu amumuyɛfoɔ mfiri so?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Asase fa ne bɔberɛ sɛ dɔteɛ a ɛhyɛ nsɔano ase; na ɛso tebea da adi te sɛ atadeɛ.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
Wɔde amumuyɛfoɔ hann akame wɔn, na wɔn abasa a wɔapagya no mu abu.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
“Woapɛɛpɛɛ mu ahunu nsutire a ɛpo firi mu ba anaa woanante ne bunu mu?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Wɔde owuo apono akyerɛ wo? Woahunu owuo sunsumma apono anaa?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Woate ewiase a ɛda hɔ hahanaa no ase anaa? Sɛ wonim yeinom nyinaa a, ka kyerɛ me.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
“Ɛhe na hann firi ba? Na ɛhe na esum nso kɔ?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
Wobɛtumi de wɔn akɔ wɔn siberɛ? Wonim akwan a ɛkɔ wɔn atenaeɛ?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Ampa ara wonim, ɛfiri sɛ na woawo wo dada. Woanyini yie!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
“Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da, anaa woahunu asukɔtweaa adekoradan
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
a makora so ama ahohiahia berɛ, ɔsa ne akodie nna?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Ɛkwan bɛn na ɛkɔ baabi a anyinam firi ba, anaa baabi a apueeɛ mframa firi na ɛbɔ fa asase so?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Hwan na ɔtwaa ɛka maa osubransam, ne ɛkwan maa aprannaa mmobom,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte soɔ so, anweatam a obiara nni soɔ,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
na ama asase bonini a ɛyɛ wesee yi afɔ na ɛserɛ afifiri so?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Osutɔ wɔ agya anaa? Hwan na ɔyɛ agya ma obosuo?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Hwan yafunu mu na nsukyeneeɛ fire? Hwan na ɔwoo nsukyeneeɛ mporoporowa firi soro
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
ɛberɛ a nsuo kyene dane sɛ ɛboɔ, na ebunu ani kyene?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
“Wobɛtumi de ahoma akyekyere Akokɔbaatan ne ne mma? Wobɛtumi asane Nwenwenente nhoma anaa?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Wobɛtumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne berɛ mu anaasɛ wobɛtumi ayi sisire ne ne mma afiri hɔ?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Wonim mmara a ɛfa ewiem ho? Wobɛtumi de Onyankopɔn ahennie aba asase so?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
“Wobɛtumi ama wo nne aduru omununkum so na wode nsuo akata wo ho anaa?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Wobɛtumi ama anyinam atwa? Wɔbɛka akyerɛ wo sɛ, ‘Yɛnnie anaa’?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Hwan na ɔde nyansa ma akoma anaasɛ ɔde nteaseɛ hyɛ adwene mu.
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Hwan na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum? Hwan na ɔbɛtumi akyea ɔsoro nsuo nkotokuo,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
ɛberɛ a mfuturo ayɛ den ama dɔteɛ atɔatɔ keka bɔ mu.
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
“Wokɔ ahayɔ ma gyatabereɛ ma agyata didi mee
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
ɛberɛ a wɔbutubutu wɔn abɔn ano anaasɛ wɔtetɛ nnɔtɔ ase?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Hwan na ɔma anene aduane ɛberɛ a ne mma su frɛ Onyankopɔn na wɔkyinkyini pɛ aduane?

< איוב 38 >