< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?