< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.

< איוב 38 >