< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
“Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu namashoko asina zivo?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Chizvishingisa somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
“Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Ndianiko akatara miganhu yacho? Zvirokwazvo unozviziva! Ndianiko akaiyera nerwodzi?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete, uye vanakomana vaMwari vose vachipembera nomufaro?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
“Ndianiko akapfigira gungwa mikova parakatsemuka richibva muchizvaro,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
pandakaita makore kuti ave nguo yaro, uye ndikariputira murima guru,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
pandakariisira miganhu yaro, uye ndikaisa makonhi aro namazariro panzvimbo yawo,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri; pano ndipo panoguma kuzvikudza kwamafungu ako’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
“Wakambopa mutemo kumangwanani here, kana kuratidza mambakwedza nzvimbo yawo,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
kuti abate mipendero yenyika, uye azungunuse vakaipa kuti vabve mairi?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso; mamiriro ayo anoita senguo.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
“Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here, kana kufamba kwakanyarara kwokwakadzika?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here? Wakamboona masuo omumvuri worufu here?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
“Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi? Ko, rima rinogarepi?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here? Unoziva nzira inoenda kwazvinogara here?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
“Wakambopinda mudura rechando here, kana kuona dura rechimvuramabwe,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika, mazuva ehondo neokurwa?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi, kana nzvimbo inoparadzirwa mhepo dzokumabvazuva pamusoro penyika?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji, nenzira yechimvuramabwe,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu, gwenga risina munhu mariri,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
kugutsa nyika yakaparadzwa nokuita kuti imere uswa?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Ko, mvura ina baba here? Ndianiko baba vemadonhwe edova?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Chando chinobva muchizvaro chaaniko? Ndianiko anobereka mazaya echando achibva kudenga,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
panooma mvura ikaita sedombo, pamusoro pokwakadzika pachioma nechando?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
“Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here, kana kutungamirira Akuturo navana vayo?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
“Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here, uye ugozvifukidza namafashamu emvura?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here? Ko, zvinodzoka kuzokuzivisa iwe here kuti isu tiri pano?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo, kana kupa kunzwisisa kundangariro?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore? Ndianiko angagona kuteura matende emvura okudenga,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
kana guruva raoma, uye mavhinga enyika anamatirana?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
“Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here, uye ungagutsa shumba panzara yadzo here,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
kana dzichitsivama mumapako adzo kana kuti dzakavandira mudenhere?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Ndianiko anopa gunguo zvokudya kana vana varo vachichema kuna Mwari, uye vachidzungaira pose pose nokushayiwa zvokudya?