< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?