< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?

< איוב 38 >