< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.

< איוב 38 >