< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
“Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
“Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
“Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
“Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
“Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
“Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
“Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
“Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
“Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?

< איוב 38 >