< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”