< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Taia v’iheo te ­najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Fohi’o kanao Izay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?

< איוב 38 >