< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
これがために境を定め、関および戸を設けて、
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。