< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
“Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
“Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
“Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
“Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
“Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
“Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
“Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
“Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
“Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
“Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?

< איוב 38 >