< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
“Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
“Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
“Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
“Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
“Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
“Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
“Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
“Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
“Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
“Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?