< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
“Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
“Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
“Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
“Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
“Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
“Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
“Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
“Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?