< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?