< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?

< איוב 38 >