< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

< איוב 38 >