< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?