< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Tete Yehowa ɖo nyawo ŋu na Hiob to ahom me be,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
“Ame ka nye esi tsɔ viviti tsyɔ nye aɖaŋudede dzi kple nya siwo gɔmesese meli na la o?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Tso nàbla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò, nàɖo eŋu nam.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
“Afi ka nènɔ esi meɖo anyigba ƒe gɔmeɖokpewo anyi? Gblɔe nam, ne èse egɔme.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Ame kae dzidze eƒe kekeme kple didime? Ànyae godoo! Ame kae tsɔ dzidzeka ɖo eŋu?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Nu ka dzi woɖo egɔme anyi ɖo? Alo ame kae ɖo eƒe dzogoedzikpe
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
esi ŋukeɣletiviwo le ha dzim ɖekae eye Mawudɔlawo katã do dzidzɔɣli?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
“Ame kae do ʋɔ ɖe atsiaƒu nu esi wòdo go kpoyi tso dadaa ƒe dɔ me
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
esi metsɔ lilikpo wɔ eƒe awudodoe heblae ɖe viviti tsiɖitsiɖitsiɖi me,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
esi meɖo seɖoƒe nɛ, hede ʋɔtru kple gametiwo enu,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
esi megblɔ be, ‘Afii ko nàse, mèkpɔ mɔ ato liƒo sia dzi o, afi sia ko wò dada kple ɖokuidodoɖedzi ase?’
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
“Èɖe gbe na ŋdi kpɔ tso esi wò ŋkekewo dze egɔme alo na fɔŋli nya eƒe nɔƒe,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
be wòalé anyigba ƒe toga, ahaʋuʋu ame vɔ̃ɖiwo ɖa le edzia?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Anyigba trɔ eƒe nɔnɔme abe anyi le nutrenu te ene, eye eƒe nɔnɔme le abe avɔ tɔ ene.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
Woxɔ ame vɔ̃ɖiwo ƒe kekeli le wo si eye woŋe woƒe abɔ si wodo ɖe dzi.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
“Èzɔ mɔ yi ɖe atsiaƒu ƒe vudo me alo zɔ le gogloƒe ƒe nudiƒewo kpɔa?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Wofia ku ƒe agbowo wò kpɔa? Èkpɔ ku ƒe vɔvɔli ƒe agbowo kpɔa?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Èse anyigba ƒe kekeme gɔmea? Gblɔe nam, ne ènya esiawo katã.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
“Afi ka mɔ si yi kekeli ƒe nɔƒe la to? Eye afi kae nye viviti nɔƒe?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
Àte ŋu akplɔ wo ayi wo nɔƒewoea? Ènya toƒe si yi ɖe wo nɔƒea?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Meka ɖe edzi be ènyae elabena wodzi wò ye ma ɣi xoxo! Ƒe geɖewoe nye esia esi nèle agbe!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
“Ège ɖe sno ƒe nudzraɖoƒe alo kpɔ kpetsi ƒe nudzraɖoƒe,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
esi meɖo ɖi na xaxaɣi, aʋaŋkekewo kple aʋakpegbe la kpɔa?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Afi ka mɔ si wotona yia teƒe si dzikedzo kakana le alo teƒe si wokakaa ɣedzeƒeya le ɖe anyigba blibo la dzi la to?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Ame kae ɖo toƒe na tsi gã siwo dzana kple mɔ na ahom sesẽwo,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
be woade tsi anyigba si dzi ame mele o kple gbegbe si ame menɔ o,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
be wòaɖi kɔ na kuɖiɖinyigba gbɔlo eye wòamie gbe fɛ̃wo?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Fofo le tsidzadza sia? Ame kae nye tɔ na ahũdzadza?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Ame ka ƒe dɔ mee tsikpe do tso? Ame kae dzi zãmu si dzana tso dziƒo,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
esi tsiwo do kpe abe ahlihã ene eye gogloƒewo tame zu tsikpe?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
“Àte ŋu abla Atifieŋu siwo le keklẽma? Àte ŋu atu Avutɔ ƒe kawoa?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Àte ŋu akplɔ ŋukeɣletiviwo ado goe ne woƒe dodoɣi ɖo alo akplɔ koklonɔ kple viawoa?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Ènya dziƒo ƒe sewoa? Àte ŋu aɖo Mawu ƒe fiaɖuɖu anyi ɖe anyigba dzia?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
“Àte ŋu akɔ gbe dzi ado ɣli na lilikpowo, eye nàtsɔ tsiɖɔɖɔ atsyɔ ɖokuiwò dzia?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Wòe ɖo dzikedzo ɖe eƒe mɔ dzia? Ɖe wova gblɔna na wò be, ‘Míawoe nye esi’ mahã?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Ame kae tsɔ nunya na dzi alo gɔmesese na susu?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Ame ka sie nunya le be wòaxlẽ lilikpowo? Ame kae ate ŋu aviã tsizɔ siwo le dziƒo,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
ne anyigba do kpe eye anyikɔ siwo le anyigba la lé ɖe wo nɔewo ŋu?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
“Wòe daa ade na dzatanɔ eye nèdia nuɖuɖu na dzatawo, ne dɔ le wo wum
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
eye womlɔ woƒe dowo me alo le adeklo dzi le ave mea?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Ame kae dia nuɖuɖu na akpaviãwo, ne viawo le xɔxlɔ̃m na Mawu eye wole tsatsam le nuɖuɖu makpɔmakpɔ ta?