< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
marked out for it my bound, set bars and doors,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?