< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
marked out for it my bound, set bars and doors,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< איוב 38 >