< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
and cause it to send forth a crop of green herbs?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.

< איוב 38 >