< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?