< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?