< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?