< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?