< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?