< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?

< איוב 38 >