< איוב 38 >
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר | 1 |
১তারপর সদাপ্রভু ইয়োবকে ভয়ঙ্কর ঝড়ের মধ্যে থেকে ডাকলেন এবং বললেন,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת | 2 |
২“এ কে যে জ্ঞানহীন কথা দ্বারা আমার পরিকল্পনায় অন্ধকার নিয়ে আসে?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 |
৩তুমি এখন পরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה | 4 |
৪যখন আমি পৃথিবীর ভিত স্থাপন করছিলাম তখন তুমি কোথায় ছিলে? যদি তোমার অনেক বুদ্ধি থাকে, তবে আমায় বল।
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו | 5 |
৫কে এর মাত্রা নির্ণয় করে? যদি তুমি জান, আমায় বল। কে এটার ওপর মানদন্ডের দাগ টানে?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה | 6 |
৬কিসের ওপর এটার ভিত স্থাপন করা হয়েছে? কে এটার কোনের পাথর স্থাপন করেছে?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים | 7 |
৭কখন ভোরের তারারা একসঙ্গে গান গেয়েছিল এবং ঈশ্বরের সন্তানেরা আনন্দে চিত্কার করেছিল?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 |
৮কে কপাট দিয়ে সমুদ্রকে আটকাল যখন তা বেরিয়ে এসেছিল, যেন তা গর্ভ থেকে বেরিয়ে এসেছিল
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 |
৯যখন আমি মেঘকে তার বস্ত্র করলাম এবং ঘন অন্ধকার দিয়ে তার পট্টি করলাম?
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 |
১০যখন আমি এটার সীমা নিরূপন করলাম এবং যখন আমি এটার খিল এবং দরজা স্থাপন করলাম,
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך | 11 |
১১এবং যখন আমি এটাকে বললাম, তুমি এই পর্যন্ত আসতে পার, কিন্তু তার বেশি নয়; এখানে তোমার গর্বের ঢেউ থামবে।
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו | 12 |
১২তোমার জন্মের দিন থেকে, তুমি কি কখনও, ভোর শুরু হওয়ার আদেশ দিয়েছ এবং ভোরকে কি তার জায়গা জানিয়েছ।
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 |
১৩যাতে এটা পৃথিবীর প্রান্তগুলো ধরতে পারে, যাতে পাপীরা এর থেকে ঝরে পরে?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 |
১৪কাদামাটি যেমন সিলমোহরের দ্বারা পরিবর্তিত হয় তেমন পৃথিবীর আকার পরিবর্তিত হয়েছে; ভাঁজ করা কাপড়ের মত এটার ওপর সমস্ত জিনিস পরিষ্কার ভাবে প্রকাশ পায়।
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 |
১৫পাপীদের থেকে তাদের আলো নিয়ে নেওয়া হয়েছে; তাদের উঁচু হাত ভাঙ্গা হয়েছে।
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת | 16 |
১৬তুমি কি সমুদ্রের জলের উত্স স্থলে গেছো? তুমি কি সমুদ্রের গভীর তলে হেঁটেছ?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה | 17 |
১৭মৃত্যুর দরজা কি তোমার কাছে প্রকাশ পেয়েছে? তুমি কি মৃত্যুচ্ছায়ার দরজা দেখেছ?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה | 18 |
১৮তুমি কি পৃথিবীর বিস্তার বুঝেছ? তুমি যদি এ সমস্ত জান, তবে আমায় বল।
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו | 19 |
১৯আলোর বিশ্রাম স্থানে যাওয়ার পথ কোথায় যেমন অন্ধকারের জন্য, তার বাসস্থান বা কোথায়?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו | 20 |
২০তুমি কি আলো এবং অন্ধকারকে তাদের কাজের জায়গায় পরিচালনা করতে পার? তুমি কি তাদের জন্য তাদের ঘরের রাস্তা পেতে পার?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 |
২১নিঃসন্দেহে তুমি জান, কারণ তুমি তখন জন্মেছিলে; তোমার আয়ুর সংখ্যা অনেক!
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה | 22 |
২২তুমি কি কখনও বরফের জন্য ভান্ডারগৃহে ঢুকেছ অথবা তুমি কি কখনও শিলার জন্য ভান্ডারগৃহ দেখেছ,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה | 23 |
২৩এই জিনিস গুলো যা আমি কষ্টের দিনের র জন্য রেখেছি, সংগ্রাম এবং যুদ্ধের দিনের র জন্য রেখেছি?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ | 24 |
২৪কোন পথে কোথায় আলো ভাগ হয় অথবা কোথা থেকে পূর্বীয় বাতাস পৃথিবীর ওপর ছড়িয়ে পড়ে?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 |
২৫অতিবৃষ্টির জন্য কে খাল কেটেছে, অথবা কে বজ্র-বিদ্যুতের জন্য পথ তৈরী করেছে,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו | 26 |
২৬যেখানে কোন লোক থাকে না সেখানে বৃষ্টির জন্য এবং প্রান্তরে বৃষ্টির জন্য, যেখানে কেউ থাকে না,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 |
২৭মরুভূমি এবং নির্জন এলাকার প্রয়োজন মেটানোর উদ্দেশ্যে এবং নরম ঘাস অংকুরিত হওয়ার জন্য?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל | 28 |
২৮বৃষ্টির পিতা কি কেউ আছে? শিশিরবিন্দুর জন্মদাতাই বা কে?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 |
২৯কার গর্ভ থেকে বরফ এসেছে? আকাশের সাদা তুষারের জন্মদাতাই বা কে?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 |
৩০জল নিজেদেরকে লুকায় এবং পাথরের মতন হয়; গভীর জলতল কঠিন হয়।
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח | 31 |
৩১তুমি কি কৃত্তিকা নক্ষত্রের হার গাঁথতে পার, অথবা কালপুরুষের বাঁধন খুলতে পার?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם | 32 |
৩২তুমি কি নক্ষত্রপুঞ্জকে তাদের সঠিক দিনের প্রকাশ পেতে চালনা দিতে পার? তুমি কি ভাল্লুককে তার বাচ্চাদের সঙ্গে পথ দেখাতে পার?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ | 33 |
৩৩তুমি কি আকাশের নিয়ম জান? তুমি কি আকাশের নিয়ম পৃথিবীতে স্থাপন করতে পার?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך | 34 |
৩৪তুমি কি মেঘেদের ওপর তোমার স্বর তুলতে পার, যাতে প্রচুর বৃষ্টিরজল তোমাকে ঢাকতে পারে?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 |
৩৫তুমি কি বিদ্যুতকে তাদের পথে পাঠাতে পার, তারা তোমায় বলবে, আমরা এখানে?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה | 36 |
৩৬মেঘেদের মধ্যে কে জ্ঞান রেখেছে অথবা কুয়াশাকে কে বুদ্ধি দিয়েছে?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 |
৩৭কে তার দক্ষতায় মেঘেদের সংখ্যা গুনতে পারে? কে আকাশের কলসি গুলোকে উল্টাতে পারে,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 |
৩৮যখন ধূলো শক্ত হয় এবং মাটির তাল এক জায়গায় জমাট বাঁধে?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 |
৩৯সিংহীর জন্য কি তুমি শিকার করতে পার অথবা তার যুবসিংহশাবকদের খিদে মেটাতে পার,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב | 40 |
৪০যখন তারা তাদের গুহায় গুড়ি মেরে থাকে এবং গুপ্ত জায়গায় শুয়ে অপেক্ষা করে?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל | 41 |
৪১কে দাঁড়কাককে শিকার যুগিয়ে দেয়, যখন তাদের বাচ্চারা ঈশ্বরের কাছে চিত্কার করে এবং খাবারের অভাবের জন্য ঘুরতে থাকে?