< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
Шундақ, жүригимму буни аңлап тәвринип кетиватиду, Жүригим қепидин чиқип кетәй, деди.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Мана аңлиғина! Униң һөкиригән авазини, Униң ағзидин чиқиватқан гүлдүрмама авазини аңла!
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
У авазини асман астидики пүткүл йәргә, Чақмиқини йәрниң қәригичә йәткүзиду.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Чақмақтин кейин бир аваз һөкирәйду; Өз һәйвитиниң авази билән у гүлдүрләйду, Авази аңлиниши биләнла һеч аянмай чақмақлириниму қоюветиду.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Тәңри авази билән карамәт гүлдүрләйду, Биз чүшинәлмәйдиған нурғун қалтис ишларни қилиду.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Чүнки у қарға: «Йәргә яғ!», Һәм һөл-йеғинға: «Күчлүк ямғур бол!» дәйду.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
У барлиқ инсанни өзиниң яратқанлиғини билсун дәп, Һәммә адәмниң қолини булар билән тосуп қойиду;
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Явайи һайванлар өз угисиға кирип кетиду, Өз қоналғусида турғузулиду.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Боран-чапқун коһиқаптин келиду, Һәм соғ-зимистан таратқучи шамаллардин келиду.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Тәңриниң нәпәси билән муз һасил болиду; Бепаян сулар қетип қалиду.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
У йәнә қоюқ булутларға мол нәмлик жүкләйду, У чақмақ көтиридиған булутни кәң йейип қойиду.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Улар пүткүл йәр-зимин йүзидә У буйруған ишни иҗра қилиш үчүн, Униң йолйоруқлири билән һәряққа бурулиду.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Яки тәрбийә тайиғи болуши үчүн, Яки Өз дунияси үчүн, Яки Өз рәһимдиллигини көрситиш үчүн У [булутлирини] кәлтүриду.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
И Аюп, буни аңлап қой, Тәңриниң карамәт әмәллирини тонуп йетип шүк тур.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Тәңриниң булутларни қандақ сәптә турғузғанлиғини биләмсән? Униң булутиниң чақмиқини қандақ чақтуридиғанлиғиниму биләмсән?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Булутларниң қандақ қилип бошлуқта муәлләқ туридиғанлиғини, Билими мукәммәл Болғучиниң карамәтлирини биләмсән?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Һәй, Униң қандақ қилип йәр-зиминни җәнупдики шамал билән тиничландуруп, Сени кийим-кечигиңниң оттәк исситқинини биләмсән?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
Сән Униңға һәмраһ болуп асманни худди қуюп чиқарған әйнәктәк, Мустәһкәм қилип яйғанмидиң?!
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Униңға немини дейишимиз керәклигини бизгә үгитип қойғин! Қараңғулуғимиз түпәйлидин биз дәвайимизни җайида сәпкә қоялмаймиз.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Униңға «Мениң Саңа гепим бар» дейиш яхшиму? Ундақ дегүчи адәм жутулмай қалмайду!
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Әнди шамаллар келип булутларни тарқитиветиду, Бирақ булутлар арисидики қуяш нуриға адәмләр беваситә қарап туралмайду. Қуяшниң алтун рәңги шимал тәрәптинму пәйда болиду; Тәңриниң һозурида дәһшәтлик һәйвәт бардур. Һәммигә Қадирни болса, биз Уни мөлчәрләлмәймиз; Қудрити қалтистур, Униң адалити улуқ, һәққанийлиғи чоңқур, Шуңа У адәмләргә зулум қилмайду.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Шуңа адәмләр Униңдин қорқиду; Көңлидә өзини дана чағлайдиғанларға У һеч етивар қилмайду».