< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
“Yei ma mʼakoma bɔ paripari na ɛbɔ denden pa ara.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Tie! Tie ne nne mmobom, ne hooyɛ a ɛfiri nʼanom reba.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Ɔgyaa nʼanyinam mu wɔ ɔsoro ase nyinaa na ɔma ɛkɔduru asase ano.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Ɛno akyi na ne mmobom no ba; ɔde nne kɛseɛ bobom. Sɛ ɔkasa a, biribiara nsianka no.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Onyankopɔn nne bobom ma no yɛ nwanwa; ɔyɛ nneɛma akɛseɛ a ɛboro yɛn adwene so.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Ɔka kyerɛ sukyerɛmma sɛ, ‘Tɔ gu asase so,’ ne osutɔ nso sɛ, ‘Yɛ osutɔ kɛseɛ.’
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Sɛdeɛ nnipa a wabɔ wɔn nyinaa bɛhunu nʼadwuma enti, ɔma obiara gyae nʼadwuma.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Wiram mmoa kɔtetɛ; wɔkɔhyehyɛ wɔn abɔn mu.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Ahum tu firi ne pia mu, na awɔ nso firi mframa a ɛrebɔ mu.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Onyankopɔn ahome de nsukyeneeɛ ba, na nsuo hahanaa no kyene.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Ɔde fɔnwuni hyɛ omununkum ma; na ɔtwa nʼanyinam fa mu.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Ɔhyɛ ma wɔkyinkyini fa asase so nyinaa so hyia yɛ deɛ ɔkyerɛ sɛ wɔnyɛ biara.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Ɔde omununkum ba de bɛtwe nnipa aso, anaasɛ ɔma ɛtɔ gu asase so de kyerɛ nʼadɔeɛ.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
“Tie yei, Hiob; gyae na dwene Onyankopɔn anwanwadeɛ ho.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Wonim sɛdeɛ Onyankopɔn danedane omununkum, na ɔma anyinam tete firi mu?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Wonim sɛdeɛ omununkum sensɛn ewiem, deɛ ɔyɛ nyansaboakwa no anwanwadeɛ?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Mo a mote fifire wɔ mo ntadeɛ mu ɛberɛ a anafoɔ mframa ma asase no yɛ dinn no,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
wobɛtumi aboa no ama watrɛ ewiem, a ɛyɛ dene sɛ kɔbere mfrafraeɛ ahwehwɛ?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
“Kyerɛ yɛn deɛ ɛsɛ sɛ yɛka kyerɛ no; yɛrentumi nka yɛn asɛm, ɛsiane sɛ yɛnnim enti.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Ɛsɛ sɛ wɔbɔ Onyankopɔn nkaeɛ sɛ mepɛ sɛ me ne no kasa anaa? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no anaa?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Obiara rentumi nhwɛ owia, sɛdeɛ ɛhyerɛn wɔ ewiem ɛberɛ a mframa abɔ ama ewiem ateɛ.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Ɔfiri atifi fam ba wɔ animuonyam sononko mu; Onyankopɔn ba wɔ surokronkron tumi mu.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Yɛnhunu Otumfoɔ deɛ, nanso ne tumi yɛ kɛseɛ; nʼatɛntenenee ne teneneeyɛ kɛseɛ akyi mpo ɔnyɛ nhyɛsoɔ.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Ɛno enti nnipa de anidie ma no, na ɔmmu akoma mu anyansafoɔ biara.”