< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
Tunay nga, kumakabog dito ang aking dibdib; naalis ito sa kaniyang kinalalagyan.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Pakinggan ang ingay ng kaniyang tinig, ang tunog na lumalabas mula sa kaniyang bibig.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
Pinadadala niya ito sa buong himpapawid, pinadadala niya ang kaniyang kidlat sa lahat ng dako ng mundo.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
Isang tinig ang dumadagundong pagkatapos nito; kumulog ang kaniyang maluwalhating tinig; hindi niya pinipigilan ang mga kidlat kapag narinig ang kaniyang tinig.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Kahanga-hangang kumukulog ang tinig ng Diyos; gumagawa siya ng mga kadakilaan na hindi natin maunawaan.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Sabi niya sa niyebe, “Mahulog ka sa lupa'; gaya sa ambon, 'Maging isang malakas na pagbuhos ng ulan.'
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Pinatigil niya ang bawat kamay ng mga tao sa pagtatrabaho, para makita sa lahat ng tao na kaniyang nilalang ang kaniyang mga ginawa.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
Pagkatapos, pumunta ang mga hayop sa kanilang taguan at nanatili sa kanilang mga lungga.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
Sa timog nagmula ang bagyo at sa hilaga nagmula ang malamig na hangin.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
Sa pamamagitan ng hininga ng Diyos ibinigay ang yelo; nanigas ang tubig gaya ng bakal.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Tunay nga, pinupuno niya ang makapal na ulap ng tubig; kinakalat niya ang kidlat mula sa mga ulap.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
Pinaikot niya ang mga ulap sa pamamagitan ng kaniyang gabay, para magawa nila ang kahit anong inuutos niya mula sa ibabaw ng buong daigdig.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
Ginawa niya ang lahat ng ito na mangyari; minsan nangyayari ito para sa pagtatama, minsan para sa lupain, at minsan bilang mga pagkilos sa katapatan sa tipan.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
Makinig ka dito Job; huminto ka at isipin mo ang kamangha-manghang mga ginawa ng Diyos.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
Alam mo ba kung papaano pinilit ng Diyos ang kaniyang kagustuhan sa mga ulap at pinakislap ang mga kidlat?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
Naiintindihan mo ba ang paglutang ng mga ulap, ang kamangha-manghang mga ginawa ng Diyos, na siyang nakaaalam ng lahat?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
Naiintindihan mo ba kung papaano ang iyong mga damit ay natuyo nang walang mainit na hangin na mula sa timog?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
Kaya mo bang palawakin ang himpapawid gaya ng ginawa niya - ang himpapawid, na kasing tibay ng salaming bakal?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
Turuan mo kami kung ano ang sasabihin namin sa kaniya, dahil hindi namin matanto ang aming mga katuwiran dahil sa kadiliman ng aming mga pag-iisip.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
Dapat ko bang sabihin sa kaniya na nais kung makausap siya? Sinong tao ang nais malulon?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Ngayon, hindi makatingin ang mga tao sa araw kapag nagliliwanag ito sa himpapawid pagkatapos umihip ng hangin at nagliwanag ang mga ulap nito.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
Mula sa hilaga ang ginintuang kaluwalhatian - dahil sa kagila-gilalas na kaningningan ng Diyos.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
Tungkol sa Makapangyarihan, hindi namin siya makita; dakila ang kaniyang kapangyarihan at katuwiran. Hindi siya nang-aapi ng mga tao.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
Kaya, kinatatakutan siya ng mga tao. Hindi niya pinapansin ang mga nag-iisip na matalino sila.”

< איוב 37 >