< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
“Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
“Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
“Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”

< איוב 37 >