< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.