< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.