< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.