< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.