< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
“Konke lokhu kwenza inhliziyo yami itshaye ize itshede endaweni yayo.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Lalela! Lalela ukubhonga kwelizwi lakhe, ukuzamazama okuphuma emlonyeni wakhe.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
Uyawukhulula umbane wakhe ngaphansi kwawo wonke amazulu awuthumele emikhawulweni yomhlaba.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
Ngemva kwalokho kuza umdumo wokubhonga kwakhe; uduma ngelizwi lakhe lobukhosi. Nxa ilizwi lakhe seliqaqamba ulikhulula lonke angaligodli.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Ilizwi likaNkulunkulu liduma ngezindlela ezimangalisayo; wenza izinto ezinkulu ngaphezu kokuzwisisa kwethu.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Utshela ungqwaqwane athi, ‘Khithika phezu komhlaba,’ lezulu athi kulo, ‘Thululeka ube yisihlambo esikhulu.’
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Ukuze kuthi bonke abantu abadalayo bakwazi ukusebenza kwakhe, uyamisa umuntu wonke emsebenzini wakhe.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
Izinyamazana ziyacatsha; zihlale ezikhundleni zazo.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
Isiphepho siyaphuma ekamelweni laso, umqando uphume entshongolweni esikayo.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
Ukuphefumula kukaNkulunkulu kukhupha iliqhwa, amanzi aluwaca ajiye abe yilitshe.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Ugcwalisa amayezi ngamanzi; ahlakaze umbane wakhe ngawo.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
Ngokuqondisa kwakhe ayaqhela embese umhlaba wonke ukuze enze loba yini awalaya yona.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
Uyawaletha amayezi ajezise ngawo abantu, loba ukuthelezela umhlaba wakhe ukuze atshengise uthando lwakhe.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
Lalela lokhu, Jobe; akume ukhumbule izimangaliso zikaNkulunkulu.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
Uyakwazi na ukuthi uNkulunkulu uwalawula njani amayezi enze umbane wakhe ulavuke?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
Uyakwazi na ukuthi amayezi emi njani elengile, leyomimangaliso yakhe yena lowo opheleleyo elwazini?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
Wena oginqiswa yikutshisa kwezigqoko zakho nxa umhlaba uthule zwi kubetha umoya waseningizimu,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
ungamncedisa yini ukwendlala isibhakabhaka, esilukhuni njengesibuko sensimbi yethusi?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
Ake usitshele ukuthi pho sithini kuye; ngeke siyimise kuhle indaba yethu ngoba kumnyama nje lapha kithi.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
Atshelwe kambe ukuthi ngifuna ukukhuluma? Ukhona umuntu ongacela ukuthi aginywe?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Phela kakho ongalikhangela ilanga, njengoba licazimula kangaka esibhakabhakeni nxa umoya uwaphephule wonke amayezi kwacethula.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
Esuka enyakatho uqhamuka ngenkazimulo enjengegolide; uNkulunkulu uqhamuka ngobukhosi obesabekayo.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
USomandla asingeke simfinyelele njalo uphakeme ulamandla; ekwahluleleni kwakhe okuhle lokulunga okukhulu kancindezeli.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
Ngakho-ke abantu bayamhlonipha, ngoba kanti kabanaki yini bonke abahlakaniphileyo enhliziyweni?”

< איוב 37 >