< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
“Konke lokhu kwenza inhliziyo yami itshaye ize itshede endaweni yayo.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Lalela! Lalela ukubhonga kwelizwi lakhe, ukuzamazama okuphuma emlonyeni wakhe.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Uyawukhulula umbane wakhe ngaphansi kwawo wonke amazulu awuthumele emikhawulweni yomhlaba.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Ngemva kwalokho kuza umdumo wokubhonga kwakhe; uduma ngelizwi lakhe lobukhosi. Nxa ilizwi lakhe seliqaqamba ulikhulula lonke angaligodli.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Ilizwi likaNkulunkulu liduma ngezindlela ezimangalisayo; wenza izinto ezinkulu ngaphezu kokuzwisisa kwethu.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Utshela ungqwaqwane athi, ‘Khithika phezu komhlaba,’ lezulu athi kulo, ‘Thululeka ube yisihlambo esikhulu.’
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Ukuze kuthi bonke abantu abadalayo bakwazi ukusebenza kwakhe, uyamisa umuntu wonke emsebenzini wakhe.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Izinyamazana ziyacatsha; zihlale ezikhundleni zazo.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Isiphepho siyaphuma ekamelweni laso, umqando uphume entshongolweni esikayo.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Ukuphefumula kukaNkulunkulu kukhupha iliqhwa, amanzi aluwaca ajiye abe yilitshe.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Ugcwalisa amayezi ngamanzi; ahlakaze umbane wakhe ngawo.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
Ngokuqondisa kwakhe ayaqhela embese umhlaba wonke ukuze enze loba yini awalaya yona.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
Uyawaletha amayezi ajezise ngawo abantu, loba ukuthelezela umhlaba wakhe ukuze atshengise uthando lwakhe.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Lalela lokhu, Jobe; akume ukhumbule izimangaliso zikaNkulunkulu.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Uyakwazi na ukuthi uNkulunkulu uwalawula njani amayezi enze umbane wakhe ulavuke?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Uyakwazi na ukuthi amayezi emi njani elengile, leyomimangaliso yakhe yena lowo opheleleyo elwazini?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Wena oginqiswa yikutshisa kwezigqoko zakho nxa umhlaba uthule zwi kubetha umoya waseningizimu,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
ungamncedisa yini ukwendlala isibhakabhaka, esilukhuni njengesibuko sensimbi yethusi?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Ake usitshele ukuthi pho sithini kuye; ngeke siyimise kuhle indaba yethu ngoba kumnyama nje lapha kithi.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Atshelwe kambe ukuthi ngifuna ukukhuluma? Ukhona umuntu ongacela ukuthi aginywe?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Phela kakho ongalikhangela ilanga, njengoba licazimula kangaka esibhakabhakeni nxa umoya uwaphephule wonke amayezi kwacethula.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Esuka enyakatho uqhamuka ngenkazimulo enjengegolide; uNkulunkulu uqhamuka ngobukhosi obesabekayo.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
USomandla asingeke simfinyelele njalo uphakeme ulamandla; ekwahluleleni kwakhe okuhle lokulunga okukhulu kancindezeli.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Ngakho-ke abantu bayamhlonipha, ngoba kanti kabanaki yini bonke abahlakaniphileyo enhliziyweni?”